回归

06年9月,舒马赫在意大利站宣布退役;09年12月,舒马赫宣布加盟梅赛德斯车队,回归F1车坛;

05年1月,天后王菲在举办完“菲比寻常”演唱会后,正式退出歌坛;10年1月6日,王菲携其新歌–电影《孔子》的主题曲–《幽兰操》回归歌坛;

09年11月,译言网由于众所周知的原因,被关闭;10年1月8日,涅槃的译言也回归了,以www.yeeyan.org的新形象出现在大家面前;

新的一年,又可以看舒马赫的比赛,听王菲的歌,翻译并分享感兴趣的文章;接二连三的好消息,使我欣喜若狂;单调平淡的生活,又有了新的期盼。

希望在不久的将来,我们也可以上饭否,twitter唠叨唠叨,叽歪叽歪;到youtube看看新的搞笑片段;到facebook探望下国内外的同学朋友们~~

致译言用户的公开信_ZZ

第一次知道译言,应该是去年,当时的欣喜依稀能回忆起来;这里,给了我很多乐趣,还成立了专门的小组,翻译NPO/NGO的文章,也认识些志同道合的朋友。新的工作,十分忙碌,很久未去翻译文章,但还是时不时会去看一眼;但新年未到,已是面目全非。我已不知道该说什么,twitter,饭否,facebook,译言…一点点,一点点,中国的互联网,慢慢变成了巨大的局域网。欲哭无泪~~

各位亲爱的译言er:

在过去的三天里,译言网(yeeyan.com)无法登录,给大家造成诸多不便。外界也出现了关于译言网的各种猜测。

在此译言网作出说明:

由于我们对网站上的部分文章把关出现偏差,违反了国家相关管理规定;因此译言网需要暂时关闭服务器,并对相关内容进行调整。

我们对于没有事先通知大家就临时关闭网站、给大家带来不便,亦感十分抱歉。

请大家放心,我们保留了所有的用户数据。我们会尽快解决遇到的问题,并且将大家珍视的译文和个人信息恢复访问。

附:译言的简介

价值:

“发现、翻译、阅读中文以外的互联网精华”

理念:

“上世纪初,梁启超曾将翻译作为救国之道;信息时代的今天,中外文内容数量依然悬殊。让我们一起为中文互联网创造更多有价值的内容!”

历程:

2006 年11月三名曾在美国硅谷工作的中国工程师创办的译言网正式上线。译言网是一个开放的社区翻译平台,我们的目标是把译言建设成一个有影响力的严肃内容提供 方和译者活动社区。2007年4月份在中国北京注册译言公司,并且获得了ICP许可证、电子公告牌运营许可、中关村高新技术企业证书。译言网协同翻译平台 也获得了多项国家专项基金支持。3年中和众多译者、用户一起,我们翻译了大量国外的互联网、创业、科技、生活信息,并且通过译爱、地震救灾手册等体现了译 言用户的高素质和无私奉献的精神。正因为无数贡献者、参与者、高端译者的支持,译言获得了众多读者、媒体的关注和认可。

在此真诚感谢大家在过去三年中对译言的支持和鼓励。我们期待在不久的将来能够以崭新的面貌与各位重逢。

非常欢迎大家继续与我们保持联系,我们的邮箱是contact@yeeyan.com

译言网

2009年12月3日