“Challenges” or “Problems”?
前几日和人讨论问题,A说,”We are facing several challenges”,B马上纠正”Problems. They are not challenges, we need to use the right term”.
当时只是一笑,就接着讨论了,并没有深入去想。
后来认真考虑了下这个问题,发现B讲的真是有道理。
在Webster上,对challenge(noun)的定义如下: a stimulating task or problem – 令人振奋的任务或问题。
而problem我能找到的定义是 :an intricate unsettled question -复杂的,未解决的问题。
看起来都有’问题‘的意思,但二者还是有差别的;在我看来,challenge意味着新的,有难度的任务,激起人攻克欲望的事情;而problem则是旧的,由于之前的疏忽或流程的问题造成的麻烦,让人想起来头痛的事情。
说challenge,似乎有点撇清的意思,这个是新任务哦,我们努力攻克吧;而problem,恐怕有些人要被blame了,为什么会造成今天的麻烦呢?当初处理的时候是不是欠考虑呢?
Let’s solve old problems and face new challenges.
英文标点_ZZ
句点(Full Stop / Period,“.”)
问号(Question Mark,“?”)
感叹号(Exclamation Mark,“!”)
逗点(Comma,“,”)
冒号(Colon,“:”)
分号(Semicolon,“;”)
连字符(Hyphen,“-”)
连接号(En Dash,“–”)
破折号(Em Dash,“—”)
括号(Parentheses,小括号“( )”;中括号“[]”;大括号“{}”)
引号(Quotation Marks,双引号“””;单引号“‘”)
缩写及所有格符号(Apostrophe,“‘”)
英文的破折号是(—) 如a high-tech ,只用在英文状态下输入“-”键就可以了。
中文的是(——)
中文的破折号是两杠,英文的是一杠,并且后面的字母必须是小写。
+ plus 加号;正号
- minus 减号;负号
± plus or minus 正负号
× is multiplied by 乘号
÷ is divided by 除号
= is equal to 等于号
≠ is not equal to 不等于号
≡ is equivalent to 全等于号
≌ is equal to or approximately equal to 等于或约等于号
≈ is approximately equal to 约等于号
< is less than 小于号
> is more than 大于号
≮ is not less than 不小于号
≯ is not more than 不大于号
≤ is less than or equal to 小于或等于号
≥ is more than or equal to 大于或等于号
% per cent 百分之…
‰ per mill 千分之…
∞ infinity 无限大号
∝ varies as 与…成比例
√ (square) root 平方根
∵ since; because 因为
∴ hence 所以
∷ equals, as (proportion) 等于,成比例
∠ angle 角
⌒ semicircle 半圆
⊙ circle 圆
○ circumference 圆周
π pi 圆周率
△ triangle 三角形
⊥ perpendicular to 垂直于
∪ union of 并,合集
∩ intersection of 交,通集
∫ the integral of …的积分
∑ (sigma) summation of 总和
° degree 度
′ minute 分
″ second 秒
℃ Celsius system 摄氏度
{ open brace, open curly 左花括号
} close brace, close curly 右花括号
( open parenthesis, open paren 左圆括号
) close parenthesis, close paren 右圆括号
() brakets/ parentheses 括号
[ open bracket 左方括号
] close bracket 右方括号
[] square brackets 方括号
. period, dot 句号,点
| vertical bar, vertical virgule 竖线
& ampersand, and, reference, ref 和,引用
* asterisk, multiply, star, pointer 星号,乘号,星,指针
/ slash, divide, oblique 斜线,斜杠,除号
// slash-slash, comment 双斜线,注释符
# pound 井号
\ backslash, sometimes escape 反斜线转义符,有时表示转义符或续行符
~ tilde 波浪符
. full stop 句号
, comma 逗号
: colon 冒号
; semicolon 分号
? question mark 问号
! exclamation mark (英式英语) exclamation point (美式英语)
‘ apostrophe 撇号
- hyphen 连字号
– dash 破折号
… dots/ ellipsis 省略号
“ single quotation marks 单引号
“” double quotation marks 双引号
‖ parallel 双线号
& ampersand = and
~ swung dash 代字号
§ section; division 分节号
→ arrow 箭号;参见号
英语笔记(1)–A tale of two cities
1) entreat:If you entreat someone to do something, you ask them very politely and seriously to do it.
2) nincompoop: a stupid person
3) A toast to the kings health: 为国王的健康而干杯
4) I pray you overlook the impulsiveness of youth. 我请求您原谅年轻人的冲动
5) As far as I am concerned, it’s quite sufficient. 就我而言,已经足够了。
6)On the tip of your tongue: If a word is on the tip of your tongue, you know you know the word, but you just can’t quite remember it at the moment.
7) atheist 无神论者
In suffering, one learns many things.
9) We can’t always be at our best.
10) You are young and your whole life’s before you.
11) I would embrace any sacrifice for you and for those dear to you.
12) Why do you have to endure it?
13) So hatred and bloodlust were the inevitable echoes of the footsteps.
14) I won’t say it provided you do what I tell you now.
15) It’s the far, far better thing than I have ever done. It’s the far, far better rest I go to than I have ever known.
漫漫寄托路(11)–吃大米呢
GRE单词实在是多,多到变态。
死记硬背不是办法,我们便想了很多歪门邪道来帮助记忆,多是谐音或意会之类的。
最经典的,算是stamina(体力,耐力)了,怎么也记不住,便联想发音,四大米呢—吃大米呢,哦,天天吃大米,当然有体力了。
由于我杰出的贡献,未来的一段日子里,本人的名字就变成了:吃大米呢
@_@
漫漫寄托路(10)–抑郁症
大Z某次上网,逛到其朋友的blog,ta觉得自己得了抑郁症;有一人留言说觉得自己也得了抑郁症。
大Z很愤慨,我考GRE这么变态的考试都没抑郁,你们天天优哉游哉的反倒抑郁了,于是留言:我不知道你们是否得了抑郁症,但我知道抑郁症如何治疗,blabla~~~~
她blabla的内容,是AWT考试中某argument题目~~~
漫漫寄托路(9)–受语文老师爱戴的小Z
大Z和Y是中文系研究生,中文水平自不必说;我虽是理科,但认得字还好;电子系的小Z最遭鄙视,大家说她认字不多,语文不好。
某日,只有我和小Z在自习室,她很委屈的说:“她们俩是中文系,才总说我语文不好的。其实我语文还是挺好的,小学的时候,俺还是很受语文老师爱戴的。”
我当场快笑岔气了,好久才说“就凭你这句话,我就知道你的语文水平拉”。
漫漫寄托路(8)–呼唤理解力
这个问题比较复杂,听我慢慢道来。
大Z和Y都是中文系的,讲话有时会圈圈绕绕;搞笑的是,有时候她们两个都不知道对方在讲什么,我反而能听懂;她们常遭到我无情的鄙视,问“你是中文系的么?”,或者大喊“呼唤理解力!”,同时做痛心疾首状。
“呼唤理解力”,很长一段时间,几乎成了我们的接头暗号。

